호카손쟈 뜻과 유래 (feat. 텐쟈톤, 화자 마자 부라자)

호카손쟈 뜻

호카손쟈 뜻

호카손쟈 뜻은 영어 ‘focus on the’를 일본식 발음으로 표현한 것입니다. 한 일본인 기자가 미국 전 대통령인 도널드 트럼프에게 질문을 한 영상이 화제가 되면서 하나의 밈이 되었습니다.


호카손쟈 유래

위의 영상을 참고하면 한 일본인 기자가 트럼프에게 질문을 합니다. 그런데 질문을 하던 도중 트럼프가 어디 출신이냐고 되묻고, 기자는 다시 질문을 이어갑니다.

그런데 해당 기자의 영어 발음이 좋지 않았기 때문에 트럼프는 이해를 하지 못했다는 표정을 짓고, 이에 기자는 다시 질문을 반복해서 합니다.

당시 포커스 온(focus on) 부분이 우리나라 말로 ‘호카손’이라 들려 밈이 되었고, 이후 뒤에 붙는 the를 ‘쟈’까지 더해져서 호카손쟈라는 말이 되었습니다.

해당 내용이 각종 유튜브 및 각종 국내 인터넷 커뮤니티로 퍼지면서 일본인들의 영어실력을 비판할 때마다 계속 언급됩니다.

참고로 해당 인터뷰 전문은 다음과 같습니다.

  • 일본 기자: So, President, can you tell how do you focus on the economic….
  • 트럼프: (말을 끊으며) Where are you from, please?
  • 일본 기자: Japan
  • 트럼프: Go ahead
  • 일본 기자: That’s my question actually. So, how do you focus on the trade and commission with Japan? Will you ask Japan to do more, or will you change you tone?
  • 트럼프: I… really don’t understand what you mean
  • 일본 기자: How will you focus on trade and economy with…
  • 트럼프: Trand with Japan?

텐쟈톤

텐쟈톤 역시 위의 호카손쟈 인터뷰에서 등장한 내용 중 하나로 일본인 기자의 ‘change you tone’을 발음할 때 우리나라 말로 텐쟈톤으로 들려서 호카손쟈 뒤에 붙여서 호카손쟈 텐쟈톤이라고 많이 언급됩니다.


화자 마자 부라자

화자 마자 부라자 역시 마찬가지로 일본의 영어실력을 비판할 때 나오는 단골 말로, 국내에서도 드라마화된 일본 만화 원작 일본 드라마인 꽃보다 남자에서 여자 주인공이 작중 영어로 자신의 가족을 사랑한다는 말을 하는 장면에서 유래되었습니다.

위의 영상을 살펴보면 분위기나 브금은 굉장히 감동적인데, 문제는 영어 발음이 좋지 않아 ‘아이 라부 마이 화ㅡ자ㅡ, 마이 마ㅡ자, 안도 마이 브라자ㅡ’로 발음되었습니다.

이에 제프프라는 유튜브 채널에서는 해당 장면을 소스로 이용해 비트를 입히며 리믹스 버전을 만들었고, 이게 또 인기를 끌며 다시 한번 널리 알려지게 되었습니다.


일본 영어

일본인들의 한국어 영어 비판

일본의 혐한 성향이 있는 우익 인터넷 커뮤니티에서는 위와 같이 한국의 영어 실력을 조롱하고, 그에 대해 대부분 동조하기도 합니다. 당연히 이러한 글을 본 한국인들은 위에서 말한 ‘호카손쟈 텐쟈톤’, ‘화자 마자 브라자’, ‘마꾸도나루도’ 등을 언급하며 일본을 비판합니다.

국가별 영어능력 순위

참고로 실제 국가별 영어 능력을 살펴보면 한국은 평균 이상의 점수를 받고 있고, 49위지만 영어가 공용어이거나 영어권이 아닌 나라들 중, 아시아 중에서는 굉장히 높은 수준입니다. 반면 일본은 457점이죠.


언어의 특성

맥도날드는 믹던을ㅊ

사실 우리가 일본에서 맥도날드를 마꾸도나루도라고 발음하는 것에 대해 신기해하기도 하는데, 미국인들이 한국인과 일본인의 발음을 들으면 둘 다 거기서 거기라고 생각할 것 같습니다. 올리버쌤이 실제 미국에서의 발음을 한국어로 표기하면 ‘믹던을ㅊ’라고 하네요.

또한 해리포터 시리즈의 헤르미온느 역시 일본식 발음으로는 ‘허마이오니’인데 위 영상을 보면 알 수 있듯이 사실 허마이오니가 헤르미온느보다 원작에 더 가깝습니다. 처음에 영화화가 되기 이전 책이 국내 번역본으로 들어왔을 때의 오역으로 인해 국내에서는 헤르미온느로 굳어진 것이죠.

따라서 영어권 또는 영어를 공용으로 사용하지 않는 나라인 일본이나 한국에서 굳이 서로의 영어를 가지고 섣부르게 비판을 하는 것은 좋지 않다고 생각됩니다. 그래도 객관적인 자료들로 보았을 때는 우리나라가 더 낫다는 결과가 있다는 점은 알아두시구요.